I translated "SabaaHuki sukar" as "good morning" because this is the meaning it conveys, but this is not a very literal translation. The normal way of saying good morning is "SabaaH al-kheer." "SabaaHuki sukar" literally translates as "your morning is sugar" or "may your morning be sugar" i.e. "may your morning be sweet."
Kazem el-Saher is an Iraqi singer who usually sings in formal Arabic. In this song he makes a completely untenable argument that if he forgets to say "I love you" or "good morning," that it actually means he loves his girlfriend more because he loves her more than the word "love" can even convey. Dudes, take note this excuse may get you out of trouble sometime... this is from a poem by Nizar Qabbani
If you had not been sitting in front of me like a queen of perfume and alabaster for a long time
And I closed my eyes amidst your fragrances
And I ignored the complaints of the perfumed shirt (this means if he fell asleep while she was complaining about something i think)
Don't describe me as having dead feelings
And don't suppose that my heart has turned to stone
I love you beyond "love" but
Let me see you just as I imagine
إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر ..
به أن أقول صباحكِ سكَّرْ ..
إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر به أن أقول صباحكِ سكَّرْ
فلا تحزني من ذهولي وصمتي
ولا تحسبي أن شيئاً تغير
فحين أنا لا أقول أحب
فمعناه أني أحبكِ أكثر
إذ ما جلستِ طويلاً أمامي
كملكةٍ من عبيرٍ ومرمر
و أغمضت عن طيباتكِ عيني
و أهملت شكوى القميص المعطَّر
فلا تنعتيني بموت الشعور
ولا تحسبي أن قلبي تحجَّر
أحبك فوق المحبة لكن
دعيني أراكِ كما أتصور
Kazem el-Saher is an Iraqi singer who usually sings in formal Arabic. In this song he makes a completely untenable argument that if he forgets to say "I love you" or "good morning," that it actually means he loves his girlfriend more because he loves her more than the word "love" can even convey. Dudes, take note this excuse may get you out of trouble sometime... this is from a poem by Nizar Qabbani
Kazem al-Saher - Good Morning If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning... good morning If a day ever passes and I don't remember to tell you good morning Don't be saddened by my absentmindedness and silence And don't suppose that something has changed Because when I don't say "I love" That just means that I love you more (than the word love can express) |
If you had not been sitting in front of me like a queen of perfume and alabaster for a long time
And I closed my eyes amidst your fragrances
And I ignored the complaints of the perfumed shirt (this means if he fell asleep while she was complaining about something i think)
Don't describe me as having dead feelings
And don't suppose that my heart has turned to stone
I love you beyond "love" but
Let me see you just as I imagine
كاظم الساهر - صباحك سكر
إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر ..
به أن أقول صباحكِ سكَّرْ ..
إذا مرًّ يومٌ ولم أتذكر به أن أقول صباحكِ سكَّرْ
فلا تحزني من ذهولي وصمتي
ولا تحسبي أن شيئاً تغير
فحين أنا لا أقول أحب
فمعناه أني أحبكِ أكثر
إذ ما جلستِ طويلاً أمامي
كملكةٍ من عبيرٍ ومرمر
و أغمضت عن طيباتكِ عيني
و أهملت شكوى القميص المعطَّر
فلا تنعتيني بموت الشعور
ولا تحسبي أن قلبي تحجَّر
أحبك فوق المحبة لكن
دعيني أراكِ كما أتصور
0 Response to "Kazem el-Saher - Good Morning كاظم الساهر - صباحك سكر Sabahoke Sukar Bonjour"
Post a Comment